(no subject)

Date: 2005-02-26 06:20 pm (UTC)
Oh... I don't laugh because it's funny.

I laugh because some people are quite delusionized (sp?)... translation is an art. No amount of dictionary/kanji manuals will help you do a good job if you're a starter in a new language. If you've been seriously going at it for many years and read enough about the culture to get puns and cultural references, then okay you may be successful...

Otherwise? You're just turning people OFF those bad scanlations... like Loveless.

Dammit, when I do those French to English summaries for Haru wo? They are HARD to do and I've been speaking/writing English for 20 friggin YEARS!!!!!

I did nearly 2 years of part-time translation studies at McGill (University in Montreal)... I studied computer programs at Concordia University... I worked in an office where I had daily dealings with across-the-country staff (who only spoke/read English)... AND translating French to an English version was HARD...

So yes... I find that a lot of scanlations are awkward at best and kill the interest in manga. They should SUMMARIZE instead of doing straight-forward translation.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

insaneneko: (Default)
insaneneko

December 2015

S M T W T F S
   1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags