it's good to see you
Sep. 21st, 2007 06:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Titanic: The Sequel Trailer
Amazing mash-up of movies to create a pretty credible trailer of an action-thriller sequel to Titanic. Check out the behind the scenes version to find out where all the scenes are from.
Lime-oncello Spritzers with Mint!
(Locked) post about translating manga set in foreign lands at
free_manga asks about using "common" French words such as "oui," "merci," "bonjour" etc. for a manga set in France even though the manga doesn't contain any French in katakana....I have to say, I was boggled at the question. Why bother? I think we all understand that if the setting is in some country and the characters are from that country, that they are speaking in the language of the country unless there is some clear indication that they aren't. I'm glad most of the replies said not to do it, for various reasons.
I started to but quickly gave up reading another BL novel not because it was bad, but because I couldn't follow the narrative. It's really frustrating to read a story that can't even engage me on a basic level, that just seems like words on a page that don't add up to anything. I'm glad I've come across very few such stories.
Amazing mash-up of movies to create a pretty credible trailer of an action-thriller sequel to Titanic. Check out the behind the scenes version to find out where all the scenes are from.
Lime-oncello Spritzers with Mint!
(Locked) post about translating manga set in foreign lands at
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)
I started to but quickly gave up reading another BL novel not because it was bad, but because I couldn't follow the narrative. It's really frustrating to read a story that can't even engage me on a basic level, that just seems like words on a page that don't add up to anything. I'm glad I've come across very few such stories.