insaneneko: (Default)
I was watching a Japanese program in which a panel of "celebrities" have to answer questions on language meaning/use. Some of it is sooo over my head, such as a segment where they quoted Diet members and asked if they used some word in the quoted section incorrectly. I didn't even know the meaning of the words that were in question, forget knowing what the right usage is. But some of the other stuff was really interesting. Another segment asked what the difference between two terms.

Questions:
1) サービルエリア vs 道の駅
2) 個食 vs 孤食

Answers:
1) The first is a rest stop for freeways and the second is for national highways.
2) The first is when people (a family) at the same meal eat different food and the second is when people (a family) eat at different times, separately. These were seen as manifestations of the deterioration of society (or something similarly bad).

Speaking of Japanese, I was trying to figure out how to romanize Jane Austen and finally had to resort to a search with the English but restricting the results to Japanese pages to get it because I could NOT romanize it correctly. The romanization is ジェーン・オースティン. I totally didn't put the dash after the "オ" and didn't think to do the "ティ." I thought it was just a simple "テ."

I hate trying to romanize English. I never get it right. :P
insaneneko: (Default)
When my mom told me I needed to go buy something, I ordered my cat lounging nearby to do it instead. Of course she totally ignored me. I then said "Why doesn't Moki [my cat's name] hannoushinai?" One second later I realized that doesn't make ANY sense. XD; Sometimes switching languages mid-sentence just fails miserably. I do it often.

tgif!

Nov. 2nd, 2007 07:02 am
insaneneko: (Default)
The example sentences on online dictionaries are usually illustrative, not problematic. Today, however, I did a double take:

乾いた心の奥底をうるおしてくれる無償の愛を探し求める。
I'm looking for love to reach someone I want to touch deep inside.

Is it just me, or does the English sentence sound really dirty? ...Or do I just have a dirty mind?
insaneneko: (Default)
Ugh, looks like I need to take a break from cleaning after all. The mind's willing, but the body is exhausted. I do need some energy for work, after all. ^^;

I seriously need to read the afterwards of books. Today I was rereading a BL book I rather like and have reread quite a number of times. This time, I decided to read the afterwards as well. Imagine my utter surprise when I read that the book was actually the first book of a series...I was pretty excited, but as the book more or less wrapped things up I wondered if it was a "series" in that the books were focused on different but interconnected characters as opposed to books all featuring the same main characters. I checked amazon japan to find that two books to complete the series had already been released and that they both were about the main characters of the first book! I can't believe I was missing out for at least a year! I was not going to order anything before my trip, but...I'm sorely tempted to now. :P

I hope the sequels don't suck. I really like the first book.


Dictionary CoverI discovered a favorite book from my childhood during my cleaning. It is a kanji dictionary specifically targeted towards elementary school students. Even when I hated Japanese I liked looking at this dictionary because it packed a lot of information and lots of color. Some of the pictures are hilarious and tongue in cheek, some just plain illustrative. I have no idea if the origins of the characters they give are in any way true, but it's still fun to read the explanations.

I did a search on amazon japan, and unfortunately it looks like it is out of print. I scanned in two sample pages just to show the format.


birds and knowing )

Oh yes, the Yamane Ayano interview in Pafu I had summarized earlier has been scanlated, available to members of [livejournal.com profile] yamane_ayano or [livejournal.com profile] club_sion. I...find it a bit odd to scanlate an interview...but whatever. It was a good interview, so the more people who get to read it the better, right?
insaneneko: (Default)
Ugh, RL and other things have kept me completely occupied this entire week. Now I feel like crap and am fighting to stay awake. *sighs* But I have been collecting links throughout the week, so I figure'd I'd dump them:

Japanese words for body parts by [livejournal.com profile] nanya_hime is a cute and possibly useful list of words (not only body parts) that can appear in BL.

Tongue twisters in Japanese!

Draconic by [livejournal.com profile] kish_t_rethya, a TezuRyo AU, with dragons! And unwilling princes!

Project Overlord by [livejournal.com profile] kantayra is an amusing Clark/Lex crack fic.

Speaking of fics, I hate it when a detail just throws me straight out of one. Like, a fic supposedly set in Japan? They aren't going to be paying in dollars, people. HELLO.

Shigure Gokochi 1 and 2 is Doumeki x Watanuki doujinshi with very nice art. I love the covers. Need a bit more flailing snarky Watanuki, but I don't mind just eye candy. XD
insaneneko: (nanka...)
I went to Borders tonight all fired up and ready to buy a translated version of the Pillow Book of Sei Shonagon with a 25% off coupon in hand, only to find out that the store does not carry a single copy. I was rather aghast, especially since they carried three different versions of The Tales of Genji (the paperback abridged, the paperback unabridged, and the hardcover unabridged--I'm tempted by the hardcover unabridged, which is surprisingly lighter than the paperback unabridged, since I currently only own the abridged version and I like the Tale of Genji), but perhaps in the great scheme of things The Pillow Book doesn't rate must carry status? *is clueless*

In any case, I wandered around feeling lost and wanting to buy a book. I ended up in the language section and was very confused at the huge Spanish section. No one speaks Spanish here. No one needs to speak Spanish here. You are better off learning Chinese, Japanese, Korean or Filipino...or even Thai or Vietnamese. I suppose this reflects the fact that Borders is a national chain and Spanish is big in the rest of the country. *shrugs* I checked out the fairly substantial Japanese section to see if they had anything I wanted to buy. I was tempted by a Classical Japanese primer, but my mind kept screaming that I already owned one that cost over a hundred dollars (for my college course)...though I haven't been able to find it in years. So I held off on that book on the hope that I will eventually find the stupid textbook I already own. Of note was Kodansha's Communicative English-Japanese Dictionary, a new dictionary with a lot of entries on current words with lots of example sentences. A nice touch is the furigana on the kanji. I am probably going to buy this the next time I order from Amazon to add to my library.

I also went on a massive cleaning spree (well, relatively massive). I finally threw out my several years worth of Jumps, as well as very old video tapes. I had tapes of shows I owned on DVD, like KareKano and Escaflowne, as well as tons of random stuff taped off the TV or from rental videos. I also managed to find my Night Head drama tapes. When I find the time I'm going to watch them again. XDXD I only took a glance at the first episode of the anime and wasn't that impressed. I want to see if my memory is just making the original drama seem better than it was, or it really had better atmosphere than the anime. I know the drama had better music. The opening instrumental piece was haunting and tribal on the drama. The anime went for a similar feel, but pales in comparison.

I was going to go off on more doujinshi (more AU rabu), but I got sidetracked and exhausted by my endeavors. :P
insaneneko: (Default)
One of the things I do when I'm bored is write random things on scraps of paper. Sometimes they are Japanese words, to see if I can write the kanji (most of the time I can't). For some reason, today I decided to write country names usually written in katakana in romaji. And was amazed at how some of them looked like utter gibberish at first glance. When I started checking to make sure I was katakanaizing the countries correctly, I came across the old way of writing them, in kanji. Even more gibberish. XD

1. Igirisu (英吉利)
2. Doitsu (独乙)
3. Suisu (瑞西)
4. Airurando (愛蘭 )
5. Oosutoraria (濠太剌利 )
6. Mekishiko (墨西哥 )
7. Supein (西班牙 )
8. Roshia (露西亜 )
9. Burajiru (伯剌西爾 )
10. Amerika (亜米利加 )

1, 4 and 5 in particular looked like utter nonsense to me. 10 is a giveaway, of course.
insaneneko: (Default)
I love having moments of epiphany about really trivial and obvious things. I was listening to a drama CD (my new way of making my commute seem shorter) this morning when it hit me. I always knew "hansuto" meant hunger strike. Hearing it spoken in the drama CD several times made me realize:

English: HUNGER STRIKE
Japanese pronounciation: HANGAA SUTORAIKU
Take the first two syllables from each word: HANSUTO

XDXD

Profile

insaneneko: (Default)
insaneneko

December 2015

S M T W T F S
   1 2345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags